วันอาทิตย์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2552

ประโยค Context Clues

context clues แปลตามตัวคือ ร่องรอยจากบริบท

ร่องรอยของอะไร? แล้วบริบทของอะไร? เห็นไหมครับ คุณถามมาห้วนๆอย่างนี้ ผมก็ต้องย้อนถามอย่างนี้เพื่อขอข้อมูลให้มากขึ้น การที่ขอข้อมูลให้มากขึ้นก็เหมือนตำรวจทำสำนวนสอบสวนนั่นแหละครับ ก็ต้องมีทั้งประจักษ์พยานและพยานหลักฐานเอามาประกอบสำนวนให้สามารถปะติดปะ ต่อเหตุการณ์ได้ว่า ใคร? ทำอะไร? ที่ไหน? เมื่อไหร่? อย่างไร? ข้อมูลที่ขอเพิ่มเติมนี่แหละครับคือ context clues คือการหาร่องรอยของเรื่องราวจากบริบทของเหตุการณ์

อย่างในที่นี้ ผมอนุมานเอาว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องการแปล
context clues ของการแปลก็คือบริบทหรือข้อความอื่นๆที่ประกอบอยู่ล้อมรอบข้อความที่เป็น ปัญหา การเห็นข้อความประกอบเหล่านั้นมันมีประโยชน์ช่วยให้คนแปลสามารถแปลได้อย่าง ถูกต้องแม่นยำยิ่งขึ้น

ยกตัวอย่าง
I am going to see the Queen.
คุณ ลองแปลประโยคนี้โดดๆสิครับ จะแปลว่าอย่างไร จะเห็นว่ามันแปลได้ไม่ตายตัว ดิ้นได้เยอะ เพราะอะไร? เพราะคุณไม่เห็นว่ามันมาจากไหน จับต้นชนปลายไม่ถูกว่าใครพูดกับใคร หมายถึงใคร

ทีนี้ลองดูประโยคข้างต้นในบริบทต่างๆกัน
Mr.Bixby turned around and slowly said "I am going to see the Queen." แปลได้ว่า คุณบิกซ์บี้หันกลับมาและพูดช้าๆ "ผมกำลังจะเข้าเฝ้าสมเด็จพระราชินี"

Mr.Bixby turned around and slowly said to the Prince "I am going to see the Queen." ก็แปลอีกอย่างหนึ่ง คุณบิกซ์บี้หันกลับมาและกราบบังคมทูลพระราชา "กระหม่อมกำลังจะไปเข้าเฝ้าสมเด็จพระราชินี"

และประโยคอื่นๆก็อีหรอบเดียวกัน

His Majesty the King laughed and said good-humoredly "I am going to see the Queen."

Lady Charlotte curtsied to the King and said "I am going to see the Queen."

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น